依据是,这个楚国人利用象虎赶走了狐,抓住了豕(猪),便以为象虎可以“服天下之兽”。
以往的经验让他不相信驳更为厉害,结果白白丢失了性命。
补充说明。
原文
楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或①教之曰:“虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟②而亡其神,伏而俟命③。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖④下。狐入,遇焉,啼而踣⑤。
他日,豕⑥曝于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢⑦。田者呼,豕逸于莽⑧,遇象虎而反奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。
于是⑨,野有如马,被⑩象虎以趋之。人或止之曰:“是驳也,真虎且不能当,往且败。”弗听。马雷呴而前,攫而噬之,颅磔而死。
注释
或:有的人。
詟(zhé):惧怕。
俟(sì)命:听天由命。俟,等待。
牖(yǒu):窗户。
踣(bó):跌倒。
豕(shǐ):猪。
掎诸衢(qú):把守在大路上。掎,牵制,此指“把守”。诸,兼词,相当于“之于”。衢,大路。
逸于莽:逃入草木丛中。逸,逃跑。莽:草丛。
于是:当时,这时。
被:同“披”。
驳(bó):传说中的一种形似马而能吃虎豹的野兽。
攫(jué)而噬(shì)之,颅磔(zhé)而死:攫,用爪抓取。噬,咬。磔,分裂、裂开。
译文
楚国有个受狐狸侵扰的人,用了很多种方法来捕捉狐狸,但是没有抓到。有人教他说:“老虎,是山里野兽的王者,天下的野兽见到它,都吓得失魂落魄,趴在地上听天由命。”这个楚国人就让人做了一个老虎模型,用虎皮蒙在外面,把它放在窗户下面。狐狸来了,遇到老虎模型,吓得惊叫并跌倒。
有一天,一头野猪出现在他的田里,他就在田里埋伏下老虎模型,又让他的儿子拿着戈把守在大路上。他在田里大声吆喝,野猪逃入草丛中,遇到了老虎模型就返身跑往大路,结果被抓住了。这个楚国人非常高兴,认为老虎模型可以降服天下的野兽。
在这时,野地里有只像马一样的野兽,楚国人披上老虎模型就跑过去。有人阻拦他说:“这是驳啊,真的老虎尚且不能抵挡,你去了将会吃亏的。”楚国人不听。驳雷鸣般地吼叫着奔上前来,抓住他就咬,楚国人的头被咬破,就死了。
文言知识
说“且”:上文“真虎且不能当,往且败”,第一个“且”指“尚且”、“况且”,意思是“真的老虎尚且不能抵挡”;第二个“且”指“将”、“将要”,意思是“去了将会失败”。
“且”还有以下常见释义。
指“将近”、“几乎”。如“年且九十”。
指“暂且”、“姑且”。如“你且等一下”。
指“又”、“而且”,表示并列关系。如“贫且贱”,“连拜且泣”。
文化常识
说“驳”:“驳”古时同“驳”,是传说中的一种异兽。
《山海经》中是这样描述的:“其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰驳,是食虎豹”,意思是“外形像马,有白色的身体和黑色的尾巴,一只角,长着老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,名称是驳,是能吃老虎和豹子的”。
《管子小问篇》中有这样的记载:“桓公乘马,虎望之而伏”,故事是这样的:
一次,齐桓公骑马出游,路上一只老虎远远的望着他,便急忙趴在地上。
齐桓公出游归来,问管仲道:“今天我骑马出游,路上的老虎望见我,吓得趴在地上不敢动,这是为什么呢?
管仲听了,问道:“今天您一定是骑着清白色杂色的骏马,迎着太阳奔跑吧?”
齐桓公回答:对!“
管仲解释道:“在这匹马在阳光下奔跑的样子很像一种叫驳的动物。驳能吃虎和豹子,所以老虎害怕了。”
出处
明·刘基《郁离子》
启发与借鉴
这个楚国人利用象虎赶走了狐,抓住了豕,便以为象虎可以“服天下之兽”,以往的经验让他不相信驳更为厉害,结果白白丢失了性命。
经验在当时的条件下是正确的,但是如果不注意客观事物的变化,只是机械的移植,盲目照搬、照抄,那样就容易犯经验主义的错误。
楚人患狐的字词解释
原文:
楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或教之曰:“虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下。狐入,遇焉,啼而踣。
他日,豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而返奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。
于是野有如马,披象虎以趋之。人或止之曰:“是驳也,真虎且不能当,往且败。”弗听。马雷呴如前,攫而噬之,颅磔而死。
全文翻译:
有个楚国人遭受到狐狸的祸害,用很多种方法捕捉它,没有捉到。有人就教他道:“老虎,是山中野兽之王。天下的野兽见到它,全都害怕得丧魂落魄,趴在地上,听候处置”(楚人)就让(木匠)做了只老虎模型,拿虎皮蒙上,放到窗户下面。(一只)狐狸进入,遇见了,(吓得)惊叫并扑倒了。
一天,猪在他的田里损坏庄稼,(他)就设下虎偶,又让儿子拿着戈把守在大道上。种田的人呼喊,猪逃入草木丛之中,遇见虎偶便返回跑上大路,抓住了猪。那楚人十分高兴,认为虎偶是可以治服天下所有野兽。
在这个时候,旷野里有个似马非马的动物,楚人披着老虎模型迎上前去。有的人制止他道:“这是驳啊,真的老虎尚且不能抵挡,前去将要输的。”(他)不听。驳雷鸣般地吼叫着奔上前来,抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。
患狐者:遭受狐狸的祸害的人。
焉:助词,不译。
患:以…为患,(意动用法)
方:方法。
以:来
之:它,代表狐狸。
弗:不,没有。
或:有的人
之:他,代楚人。
雄:王者。
咸詟而亡其神:全都害怕得丧魂落魄。咸:全,全都。詟:恐惧,害怕。亡:丧失。
伏:趴在地上。
俟命:听候处置。俟:等待。
乃使作象虎:(楚人)就让(木匠)做了个老虎模型。乃:于是。使:让。作:制作。
蒙:覆盖。
牖:窗户。
焉:它,代象虎。
啼:尖叫。
踣:扑倒。
暴:损害。
伏:埋伏。
使:让。
掎诸衢:把守在大道上。掎,牵制,这里有“把守”的意思。诸:之于。之:代“豕”。衢,大路。
田者:种田的人。
逸于莽:逃入草木丛中。逸:逃跑。于:到。莽:草丛。
反:同“返”,返回。
获:捕获。
大:非常。
以:认为。
为:是。
皆:全,都。
服:制服,使降服,降服。
于是:在这(时候)。
野有如马:旷野里有个似马非马的动物。
被象虎以趋之:披着老虎模型迎上去。被,同“披”,穿着。趋之,奔向它。
驳:传说中的猛兽名。《尔雅·释兽》:“驳如马,倨牙,食虎豹。”
且:尚且。下文“往且败”中的“且”意思是将。
雷呴而前:雷鸣般地吼叫着奔上前来。呴,同“吼”。
攫而噬之,颅磔而死:抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。攫,用爪子迅速抓取。噬,咬。磔,裂开。
以上就是关于楚人以象虎为可以皆服天下之兽的依据是什么全部的内容,包括:楚人以象虎为可以皆服天下之兽的依据是什么、叙述《象虎》 情节、楚人患狐的字词解释等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!